ayub-ogada-nyatiti8cuerdasAyub Ogada,es un cantautor keniata,  y este tema que vas a escuchar “Kothbiro” está en la magnífica película “El jardinero fiel”  un film que te aconsejo que  veas cuando tengas oportunidad.
El tema es mágico  y uno podría escucharlo  sin parar.

Os dejo traducida la letra, la original está en Keniata y después traducida al inglés, y este es el resultado más fiel que he podído encontrar.

 

Hah
Hahye hahye hahye

Yah yebi tom nuguee
Um kuru tili bare made
Kothbiro
Kem luru do ketaa-lha

(x2)

Y su traducción:

Om maa, ¿oyes lo que digo?
La lluvia está por llegar
Trae a nuestro ganado de vuelta a casa

Yahye, los niños
¿Que es lo que estáis haciendo?
La lluvia está por llegar
Trae a nuestro ganado de vuelta a casa

 

……………………………………………………………………………………………………………………………….

No somos más
que una gota de luz
una estrella fugaz
una chispa tan solo
en la edad del cielo.

No somos lo que quisiéramos ser
sólo un breve latir
en un silencio antiguo con la edad del cielo.

Calma, todo está en calma
deja que el beso dure,
deja que el tiempo cure.
Deja que el alma
tenga la misma edad
que la edad del cielo.

No somos más
que un puñado de mar
una borma de Dios
un capricho del sol del jardín del cielo.

No damos pie,
entre tanto tic-tac,
entre tanto big-bang
sólo un grano de sal en el mar del cielo

Calma, todo está en calma
deja que el beso dure,
deja que el tiempo cure.
Deja que el alma
tenga la misma edad
que la edad del cielo.

Letra de Jorge Drexler( gracias, amigo por la aclarición, ya que esta no es la letra del vídeo , sí la de un tema de mucha belleza)

UN PEQUEÑO HOMENAJE A MI QUERIDA ÁFRICA.

“EL JARDINERO FIEL”  NOS HACE  ABRIR LOS OJOS A UNA REALIDAD EXISTENTE EN EL PAIS AFRICANO.

Anuncios

»

  1. laura dice:

    preciosa la cancion.

  2. CapetoX dice:

    Hermosa letra pero es de otra canción Aca les dejo lo que creo es la real traducción. Te agradecería si podes darme el real nombre de la canción que publicaste.Saludos

    La letra en Luo:

    Hah
    Hahye hahye aye hahye
    BIS

    Om maa na pum imjya
    Kothbiro
    Ke luru do ketaa-lha
    BIS

    (x2)

    Hah
    Hahye hahye hahye

    Yah yebi tom nuguee
    Um kuru tili bare made
    Kothbiro
    Kem luru do ketaa-lha

    (x2)

    Y su traducción:

    Om maa, ¿oyes lo que digo?
    La lluvia está por llegar
    Trae a nuestro ganado de vuelta a casa

    Yahye, los niños
    ¿Que es lo que estáis haciendo?
    La lluvia está por llegar
    Trae a nuestro ganado de vuelta a casa

  3. Carola dice:

    en serio gracias …. amo esa canción…

  4. Esa letra que pones es de la edad del cielo de Drexler https://www.youtube.com/watch?v=3wxpFc_Msrg la letra de Kothbiro es un canto cuando viene la lluvia como lo dice capetox

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s